==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཉིས་པ། སྔགས་ཀྱི་ལེའུའི་བཤད་པ།
གཉིས་པ། སྔགས་ཀྱི་ལེའུའི་བཤད་པ།
དེ་ནས་གཉིས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། གཏོར་མ་དང༌། བསྐྱེད་པ་དང༌། བཟླས་པ་དང༌། སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་འཆད་པའི་དོན་ཏོ། །ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོ་སྔགས་ཀྱི་སྒོ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཨཱདྱ་ནུཏ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྒོ་དེ་ལས་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །པནྣ་ཏྭཱཏ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། བྲུཾ་ཨཱཾ་ཛྲཱྀཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་ལྔའི་ས་བོན་ཏེ་སྤྱི་བོ་དང༌། མཚོག་མ་དང༌། མགྲིན་པ་དང༌། སྙིང་ག་དང༌། ལྟེ་བ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །ཨོཾ་དེ་ཝཾ་བི་ཙུ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་ནི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོག་མར་འགྲོ་བའོ། །དེ་བ་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཏོ། །པི་ཙུ་ནི་ཁྱབ་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པ་སྟེ། སྙིང་རྗེ་དེས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་འོད་ལ་སོགས་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བསྡུ་ཞིང་བསྟིམ་པའི་དོན་ཏོ། །བཛྲ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་ལྟར་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པའི་དོན། ཡང་ན་བདག་ཉིད་ལ་གོང་མ་རྣམས་བསྡུ་ཞིང་བསྟིམ་པའི་དོན། ཧཱུཾ་གསུམ་ནི་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་གྱིས་སེམས་ཅན་དང་རྣལ་འབྱོར་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །ལྷག་མ་རྣམས་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཟླ་ཚེས་དང་བིན་དུ་གསུམ་ནི་ཟླ་ཚེས་ནི་སྣོད་ཡིན་ལ། བིན་དུ་ནི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་སྟེ། དེས་བདག་དང་འགྲོ་བའི་རྒྱུད་ལ་བསྟིམ་པའི་དོན་ཏོ། །ཕཊ་ནི་གནས་ཡིན་ལ། སྭཱ་ཧཱ་ནི་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་དོན་ཏོ། །ཨོཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ་ཕཊ། རྣམས་སྔགས་དང་སྤེལ་བ་ནི་མན་ངག་གིས་བསྟན་པའོ། །ཨ་ཀ་ཙཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལ་བཞུགས་ཏེ། ཞལ་ལམ་ཞབས་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བའི་དོན་ཏོ། །ཨ་ཨཱ་ལ་སོགས་པ་ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་ནི་ཉིས་ལྡབ་ཏུ་བརྩིས་པས། དཔལ་
ཧེ་རུ་ཀ་ལ་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་སྔགས་གཉིས་གཉིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྟེ་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་བསྐྱེད་པའི་དོན་ཏོ། །འདིར་དྲིས་པ་སྔགས་འདི་རྣམས་ནི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡིན་ན་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་མཚན་སུམ་ཅུ་མེད་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་གིས་མཚན་

【汉语翻译】
第二，关于真言品的解释。
第二，关于真言品的解释。
现在开始解释第二品，即真言品。这是关于甘露食子、生起、念诵和成就等真言的解释。阿卡罗穆康（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་，梵文天城体：अकारोमुखं，梵文罗马拟音：ākāro mukhaṃ，汉语字面意思：阿字是口）是最初的真言之门，意思是诸法皆为空性。阿雅努达（藏文：ཨཱདྱ་ནུཏ་，梵文天城体：आद्यनुत，梵文罗马拟音：ādyanuta，汉语字面意思：最初的出生）是说从那个门中产生的词语。班纳特瓦达 嗡 啊 吽 啪 梭哈（藏文：པནྣ་ཏྭཱཏ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：पन्नत ्वात ओ ंआः हु ंफट ् स्वाहा，梵文罗马拟音：pannatvāt oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：班纳特瓦达 嗡 啊 吽 啪 梭哈），布隆 昂 仲 康 吽（藏文：བྲུཾ་ཨཱཾ་ཛྲཱྀཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：भ्रुं आं ज्र्िं खं हुं，梵文罗马拟音：bhrūṃ āṃ jrīṃ khaṃ hūṃ，汉语字面意思：布隆 昂 仲 康 吽）是五部的种子字，从头顶、发际、喉咙、心间和肚脐加持。嗡 德瓦 毕杂 瓦吉ra 吽 吽 吽 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་དེ་ཝཾ་བི་ཙུ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཧཱ།，梵文天城体：ओ ं देव ं बिचु बज्र हु ं हु ं हु ंफट ् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ devaṃ bicu vajra hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 德瓦 毕杂 瓦吉ra 吽 吽 吽 啪 梭哈）。嗡是所有真言的开头。德瓦是诸神的意思。毕杂是生起遍布的广大慈悲，通过慈悲将诸神的身体和光芒等融入到所有众生之中。瓦吉ra是说那些像金刚一样坚不可摧。或者说是将上方的融入到自身之中。三个吽字是说诸神的身体、语言和意念加持众生和瑜伽士的身语意。其余的也应如此理解。月相和宾度三者，月相是容器，宾度是智慧甘露，用它来融入自身和众生的相续。啪是处所，梭哈是稳固的意思。嗡 阿 梭哈 啪（藏文：ཨོཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ་ཕཊ།，梵文天城体：ओ ं अ स्वाहा फट ्，梵文罗马拟音：oṃ a svāhā phaṭ，汉语字面意思：嗡 阿 梭哈 啪）等真言的结合是口诀的指示。阿 卡 扎 塔 帕 亚 夏（藏文：ཨ་ཀ་ཙཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་，梵文天城体：अ क च ट त प य श，梵文罗马拟音：a ka ca ṭa ta pa ya śa，汉语字面意思：阿 卡 扎 塔 帕 亚 夏）位于各种莲花的中心，因为具有八个面和八个足，以及八种解脱，以及八位天女眷属围绕的意思。阿 阿等十六个字母，双倍计算，是说吉祥黑汝嘎以三十二相庄严的意思。或者说，两个两个的真言是八位天女的心髓，是生起高里等八位天女的意思。这里提问，如果这些真言是八位天女的心髓，那么如来没有三十二相的过失就会产生，回答说，不是这样的，由于大悲的力量，

【英语翻译】
Second, Explanation of the Chapter on Mantras.
Second, Explanation of the Chapter on Mantras.
Now, the second chapter, the chapter on mantras, will be explained. This is the explanation of mantras related to torma offerings, generation, recitation, accomplishment, and so on. Akaro Mukham (Tibetan: ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་, Sanskrit Devanagari: अकारोमुखं, Sanskrit Romanization: ākāro mukhaṃ, Literal Chinese Meaning: A is the mouth) is the first gate of mantras, meaning that all phenomena are emptiness. Adya Nuta (Tibetan: ཨཱདྱ་ནུཏ་, Sanskrit Devanagari: आद्यनुत, Sanskrit Romanization: ādyanuta, Literal Chinese Meaning: First Born) is a term that means born from that gate. Pannatvat Om Ah Hum Phet Svaha (Tibetan: པནྣ་ཏྭཱཏ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: पन्नत ्वात ओ ंआः हु ंफट ् स्वाहा, Sanskrit Romanization: pannatvāt oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā, Literal Chinese Meaning: Pannatvat Om Ah Hum Phet Svaha), Bhrum Am Jrim Kham Hum (Tibetan: བྲུཾ་ཨཱཾ་ཛྲཱྀཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་, Sanskrit Devanagari: भ्रुं आं ज्र्िं खं हुं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ āṃ jrīṃ khaṃ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Bhrum Am Jrim Kham Hum) are the seed syllables of the five families, blessing from the crown of the head, hairline, throat, heart, and navel. Om Devam Bicu Vajra Hum Hum Hum Phet Svaha (Tibetan: ཨོཾ་དེ་ཝཾ་བི་ཙུ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओ ं देव ं बिचु बज्र हु ं हु ं हु ंफट ् स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ devaṃ bicu vajra hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā, Literal Chinese Meaning: Om Devam Bicu Vajra Hum Hum Hum Phet Svaha). Om goes at the beginning of all mantras. Deva means the deities. Bicu is generating vast compassion that pervades, and through that compassion, the bodies and light of the deities are gathered and absorbed into all sentient beings. Vajra means that those are indestructible like a vajra. Or it means gathering and absorbing the superiors into oneself. The three Hums are the term for the deities' body, speech, and mind blessing the body, speech, and mind of sentient beings and yogis. The rest should be understood similarly. The lunar phase and the three bindus, the lunar phase is the container, and the bindu is the nectar of wisdom, which is used to absorb into oneself and the continuum of beings. Phet is the place, and Svaha means to stabilize. Om Ah Svaha Phet (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ओ ं अ स्वाहा फट ्, Sanskrit Romanization: oṃ a svāhā phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Svaha Phet) and the combination of mantras are the instructions of the oral tradition. A Ka Ca Ta Pa Ya Sha (Tibetan: ཨ་ཀ་ཙཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་, Sanskrit Devanagari: अ क च ट त प य श, Sanskrit Romanization: a ka ca ṭa ta pa ya śa, Literal Chinese Meaning: A Ka Ca Ta Pa Ya Sha) reside in the center of various lotuses, because they have eight faces and eight feet, and because of the eight liberations, and the meaning of being surrounded by the retinue of eight goddesses. The sixteen letters, A A, etc., counted twice, mean that glorious Heruka is adorned with the thirty-two major marks. Or, two by two, the mantras are the essence of the eight goddesses, meaning the generation of the eight goddesses such as Gauri. Here, it is asked, if these mantras are the essence of the eight goddesses, then the fault of the Tathagata not having the thirty-two marks would arise. The answer is, it is not like that, because of the power of great compassion,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བཟང་པོ་ཉིད་ལྷ་མོའི་ཚུལ་དུ་བསྟན་པས་ན་མི་འགལ་ལོ། །ཨོཾ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་ཞེས་པ་ནི་ཨོཾ་གྱི་དོན་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཏྲཻ་ལོཀྱ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཨ་ཀྵེ་པ་ནི་འདུ་བའམ་སྡུད་པར་བྱེད་པའོ། །དངོས་སུ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་འོད་ལ་སོགས་པ། བདག་དང་སེམས་ཅན་ལ་བསྡུ་བའི་དོན་ཏོ། །ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཞེས་པ་ལ། ཛྭ་ལ་ནི་འབར་བ་སྟེ། དངོས་སུ་ཕྱག་བཞི་ལ་འོད་འབར་བའི་དོན། བྷྱོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་ལས་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བར་འདྲེན་ཏོ། །དངོས་སུ་འབར་བ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་དང་གཞན་གྱི་བག་ཆགས་རྣམས་དག་པའམ། སྲེག་པར་བྱེད་པའི་དོན། ཕྱག་བཞི་པའི་སྔགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གོང་མའི་སྔགས་དེས་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་ལས། ཕན་ཚུན་གྱི་དང་པོ་གཉིས་གཉིས་ཏེ། ཕྱག་བཞི་བསྐྱེད་པའི་དོན་ཏོ། །ཨོཾ་ཀི་ཊི་ཞེས་པ་ལ། ཀི་ཊི་ཀི་ཊི་ནི་བདུད་དམ། མ་རུངས་པ་དབང་དུ་སྡུད་པ་སྟེ། དངོས་སུ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་བཞིའམ་བརྒྱད་ཀྱིས་ལྷ་བརྒྱད་མནན་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ནོར་གླང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཐོད་པ་བརྒྱད་ཕྱག་གཡས་ན་བསྣམས་པ་དང༌། འབྱུང་བ་བཞིའི་ལྷ་དང༌། ཉི་ཟླ་དང༌། གཤིན་རྗེ་དང༌། ནོར་སྐྱོང་གི་ཐོད་པ་ཕྱག་གཡོན་ན་བསྣམས་ཏེ་བསྡིགས་པས། དེ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གནོད་སྦྱིན་དང་བདུད་ལ་སོགས་པ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་དོན། ཡང་ན་སྔགས་འདི་བརྗོད་པས་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་གཡས་གཡོན་གྱི་ཕྱག་འོག་མ་དྲུག་བསྐྱེད་པའི་དོན། ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ། །དེ་ཝ་པི་ཙུ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྙིང་པོ་སྟེ་རྩ་བའི་སྙིང་པོའོ། །ལྷག་མའི་སྔགས་རྣམས་ནུས་པ་དང༌། ལས་ནི་རྩ་བ་ཉིད་ལས་གསལ་ལོ། །ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་མོ་ཞེས་དྲག་པོའི་ལས་བྱེད་པ་ལ་མཐུ་ཆེ་བ་ཞིག་
སྟེ། དེ་བཟླས་པས་ལས་འགྲུབ་བོ། །གླང་པོའི་རྡུལ་བྱ་བ་ནི། ཆང་མང་པོ་བླུད་དེ་ལུས་བསྐྱོད་པ་དང༌། འཕྲལ་བ་ལས་རྡུལ་འབྱུང་བ་ལ་བྱའོ། །ཞི་ག་ཁ་དག་བ་ཅན་ནི། རྫ་ཕོར་ཏེ་དེའི་ནང་དུ་སྒྲུབ་རྫས་གཞུག་པའི་དོན། ཏི་ལ་ཀས་བཏབ་ལ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་རྫས་ཏེ། མི་བསྐྱོད་པ་སྟེ་དྲི་ཆུ་བརྟགས་པ་འཕྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱའོ། །རྐང་པའི་འོག་ཏུ་བཅུག་ལ་བཟླས། །ཞེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆུའི་ནང་ཞས་པ་ནི་འབྲས་ལས་ཉི་ཟླའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ཏེ། སྣོད་བཟང་པོར་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའི་ཆུའི་ནང་དུ་བཞག་ལ་བ

【汉语翻译】
善本身以女神的形象示现，所以没有相违背。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），“嗡 怛赖路迦”的意思是，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）的意义已经讲完了。“怛赖路迦”是三界的意思。“阿舍巴”是聚集或收集的意思。实际上是将三界一切圣者的身和光等，收集到自己和众生身上的意思。吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）等和前面一样。嗡 匝拉匝拉的意思是，匝拉是燃烧的意思，实际上是四臂发出光芒的意思。“布哟”这个词，从声音上来说，被认为是“通过……们”的意思。实际上是通过燃烧来净化或焚烧自己和他人的习气的意思。四臂本尊的咒语的意思是，用上面的咒语使欢喜金刚十六臂本尊，彼此的最初两个，也就是生起四臂的意思。嗡 吉智的意思是，吉智吉智是降伏魔或不驯服者的意思。实际上是欢喜金刚的四足或八足踩着八位天神，右手中的八个头盖骨里装着那些天神的财富，如大象等，左手中的头盖骨里装着四大天王、日月、阎罗王和财神，并进行恐吓，从而降伏那些天神的眷属，如夜叉和魔等。或者念诵这个咒语，就能生起欢喜金刚左右下方的六只手的意思。吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）等和前面一样。嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）是近心咒。德瓦贝匝等是心咒，也就是根本心咒。其余的咒语的力量和事业，从根本咒语中就能清楚地了解。咕汝咕列的意思是，女神是做猛烈事业时非常强大的，念诵它就能成就事业。所谓“象尘”，是指大量饮酒后摇动身体，从摩擦中产生灰尘。希嘎卡达瓦坚，是指陶罐，意思是将成就物放入其中。所谓“用提拉卡涂抹”，是指成就物，也就是不动尊，也就是用小便测试后立即涂抹提拉卡。放在脚下念诵。所谓金刚水，是指用稻米制作日月形状的图像，放在好的容器中，放入金刚产生的水并念诵。

【英语翻译】
It is not contradictory since the Good One himself manifests in the form of a goddess. The meaning of Om in "Om Trailokya" has already been explained. "Trailokya" means the three realms. "Ashepa" means to gather or collect. Actually, it means to gather the body and light, etc., of all the noble ones of the three realms into oneself and sentient beings. Hum, etc., are the same as before. The meaning of Om Jwala Jwala is that Jwala means blazing, actually meaning that light is blazing from the four arms. The word "Bhayo" is considered to mean "through...s" in terms of sound. Actually, it means to purify or burn the habitual tendencies of oneself and others through blazing. The meaning of the four-armed deity's mantra is that the above mantra makes the sixteen-armed Hevajra happy, and the first two of each other, which means generating four arms. The meaning of Om Kiti is that Kiti Kiti means subduing demons or the untamed. Actually, it means that Hevajra's four or eight feet are stepping on eight deities, and the eight skulls in his right hand contain the wealth of those deities, such as elephants, etc., and the skulls in his left hand contain the four great kings, the sun and moon, Yama, and the god of wealth, and he threatens them, thereby subduing the retinues of those deities, such as yakshas and demons. Or, reciting this mantra generates the six lower hands on the left and right sides of Hevajra. Hum, etc., are the same as before. Om Ah Hum is the near-heart mantra. Dewa Pizu, etc., are the heart mantra, which is the root heart mantra. The power and activities of the remaining mantras can be clearly understood from the root mantra itself. Kuru Kulle means that the goddess is very powerful in performing fierce activities, and reciting it accomplishes the activities. The so-called "elephant dust" refers to shaking the body after drinking a lot of alcohol, and dust is produced from the friction. Shiga Khadawa Chen refers to a pottery pot, meaning to put the accomplishment substance into it. The so-called "applying Tilaka" refers to the accomplishment substance, which is Achala, that is, immediately applying Tilaka after testing urine. Place it under the feet and recite. The so-called Vajra water means making images of the sun and moon from rice, placing them in a good container, putting water produced from Vajra into it, and reciting.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སྔགས་བཟླས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན། ཨ་ལག་ཏའི་ཐང་ཆུ་ནི་དངོས་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཤིང་གི་ཐང་ཆུ་སྟེ། དེས་སློབ་དཔོན་གྱི་མཐེ་བོའི་ནང་གང་གི་ལྟོར་བསྐུ་བའི་དོན། ནོར་སྐྱོང་གི་ལག་པ་ནི་མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་མོ་དང་གཽ་རཱི་དང་མཁའ་སྤྱོད་དང་ས་སྤྱོད་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བདུན་ནི་ཁྱད་པར་དུ་གནོན་པ་དང་བསྐྲད་པ་དང་གསད་པ་དང་མངོན་སྤྱོད་ལ་སོགས་པའི་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལེའུ་གཉིས་པའི་བཤད་པའོ།། །།
གཉིས་པ། སྔགས་ཀྱི་ལེའུའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
念诵真言之意义：阿勒嘎达之汤水，乃真实广荚树之汤水，意即以此涂抹阿阇黎拇指之内侧。财护之手，乃施予无畏。金刚母、高丽、空行、地行等七女神，乃特别为了成办镇压、驱逐、杀害、显现等事业之意义。第二品之释说完毕。

第二，真言品之释说。

【英语翻译】
The meaning of reciting mantras: The broth of Alagada is the broth of the real broad-pod tree, meaning to smear it on the inside of the teacher's thumb. The hand of the protector of wealth is the giving of fearlessness. The seven goddesses, such as Vajra Mother, Gauri, Sky-goers, and Earth-goers, are especially for the purpose of accomplishing activities such as suppressing, expelling, killing, and manifesting. Explanation of Chapter Two is completed.

Second, Explanation of the Chapter on Mantras.

============================================================

